(1)对收到的稿件内容进行初步分析;向客户大致介绍我们在这方面的经验、大致价格和交稿日期;如果是大量的翻译工作,我们要按照常用的统计方式进行大致工作量统计,让客户做到心中有数。
(2)选择具有相应专业知识背景翻译人员进行试译工作,建立完整的专业词汇管理系统,协调整个翻译进程,以保证翻译工作的质量、效率和语言风格、专业术语的一致性。
(3)开始翻译,按照质量保证要求翻译。
(4)翻译结束后,由项目经理进行初审、编辑和校对。所有的译件细化均须严格的文字和技术双重校对。校对组将对译件进行文件字校和专业校对,并对其进行编辑。该过程将彻底消除拼写、打字和语法上的错误,同时保证了用词贴切与一致性。
(5)由资深审编进行确定性审校。
(6)排版。我们的项目管理小组或项目经理将透彻地审阅产品输出。可完全依据客户的要求进行各类排版,保证翻译的文件与原件格式相配。图片扫描排版提供FTP、电子邮件、纸稿、软盘、光盘刻录等形式交件。
(7)根据客户要求,通过电子邮件、传真、特快专递等形式交稿。
(8)将原文(著)、译文(著)、磁盘、光盘和其他有关复印传真资料妥善保存一个月,然后根据保密性原则全部销毁。